Does heaven have a translator?

At the time of my grandfather’s passing, I made him a booklet describing all of the things that I had done during my holiday in China. On the last page, I wrote him a goodbye letter, wishing him a safe journey to the other side.

When I showed this to my dad, he pointed out an obvious flaw: How could Agong understand the letter if it was written in English?

The answer was obvious. There’s a translator in heaven, translating all the foreign letters written by the grandchildren who were raised overseas.

This idea inspired an image of an elderly man walking in heaven, trying to find a translator to help him read his granddaughter’s letter.

I’d like to think that the booklet has kept Agong thoroughly entertained and that he is watching from afar, reminding me to keep the light in my spirit.

Writing under the full moon

Today is the Mid-Autumn Festival. The moon is supposed to be at its fullest, but its been raining, so we can’t see it.

It’s a great time to finish the short story that I’ve been writing, the one about my Grandfather.

When I get home from work, the table is already laid out with roast duck, pork rib soup, and The Ant Noodle (the name my dad came up for a dish he’s made since I was a child.) There is a festive vibe in the air that reminds me of family, that’s why it’s a good day to write about my grandfather.

After dinner, I have a conversation with my mum about my writing dreams, conversations I’m getting more comfortable talking about in front of my family.

I tell her I’ve saved up enough money to work part-time so that I can focus on my writing. I write almost everyday, but I haven’t made substantial growth, because of time itself.

Still, my mum says that I’m not ready.

Sometimes I just want to take a leap of faith and deal with whatever comes my way, but I’m a little too sensible for that.

I feel like the moon tonight, covered, when it should be full and brilliant.